« healing | トップページ | 点描 »

you're all my reasons

E38182e38198e38195e38184

 最近,ある授業で教材として映画を取り入れていて,

 先々週から"Beautiful Mind"を見ている.

 天才数学者のジョン・ナッシュ氏の半生を描いた作品で,ナッシュ氏の大学院時代からノーベル賞受賞に至るまでの日々が描かれている. ジョン・ナッシュはラッセル・クロウが演じている. ワイルドなラッセル・クロウの"七三分け"を初めて見たときはたまげたが,今はこのちょっとエキセントリックな数学者の役を演じられるのはラッセル・クロウしかいないと思える.

アメリカの大学の様子や大学の中での学生の会話が学べるという点で教材として役立つと思ったのでこの映画を選んだ. あとは,個人的に自分が好きな映画だから. 

わたしが初めてこの映画を見たのはオーストラリアだった. 留学してすぐの頃,2002年の2月頃だったと思う. メルボルン,ヤラー川沿いのサウス・バンクにある映画館で. 留学してまだ数週間しかたっていない頃だったので英語がぜんぜん聴き取れず,この映画の内容もぼんやり理解できる程度だった. そんなことも含め,この映画を見ると,オーストラリア留学時代のいろいろな出来事を思い出す. カーネギーのアパートとか緑と黄色のトラムとかティムタムチョコレートとか. とてもなつかしい. ハワイはもう行きたくないけどメルボルンはまた行きたいと思う. 

この映画の中でいちばん好きなシーンは,ラストシーンのノーベル賞授賞式でのジョン・ナッシュ氏のスピーチである.

ジョン・ナッシュ氏が長年支えてくれた妻に向けていう言葉.

"You are the only reason I am. You are all my reasons."

とても素敵な言葉だと思う.

日本語に訳すと,「僕があるのは君がいるからだ」という感じになるのだろうか. でも日本語にしてしまうと何かニュアンスが違ってしまうような気がする. "You are the only reason I am."も"You are all my reasons."も日本語には訳せないような気がする. 

長い人生を二人で生きてきて,"You are all my reasons."と相手に言ってもらえるようなそんな人生ってすごく素敵だと思った.

自分もこんなことを言われてみたい.

そんな妄想を抱きつつ,授業の終わりに"You are all my reasons."という英語についてひとりで熱く語る. 平成生まれの若い学生さんたちはぽかーーんとしていたけれど. ぽかぽかぽっかーん…という感じ.

この言葉の深さはまだ君たちには分からないのかなー.

最近,「歳を重ねる」ということはとても素敵なことなのかもしれないと思える.

|

« healing | トップページ | 点描 »

コメント

Satchyさん、お久しぶりです。

Beautiful Mind、僕も大好きです。 元々、数学やっていたせいもあって、毎回、見るとき、変にわくわくしちゃいます。(なかなか、数学者がメインの映画/ドラマは少ないので。ドラマだと、やまとなでしこかな。)

そのすてきな台詞、日本語に訳すの、本当に難しいですね。君が、僕が生きている唯一の理由であり、すべての理由なんだ。けど、しっくりこないですね。

投稿: masaki | 2009年6月 1日 (月) 20:13

1度だけ見たような気がするのですが、たしか病気に苦しめられる生活を描いてましたよね。献身的に治療を支えてくれる存在はすばらしいなぁ、と思いました。

投稿: しらいし | 2009年6月 2日 (火) 07:20

【masakiさん】
masakiさん,お元気ですか.おひさしぶりですね.

数学者がメインの作品って確かに少ないですね.その分,この映画を見ると何かとても貴重な世界に触れられたような気がします.

you are all my reasons...この"reason"は数学者が言うからよいのでしょうね.洋画を見ていると日本語には訳せないセリフってありますね.

【しらいしさん】
しらいしさん,こんにちは.

そうですね,長い間,現実と幻想の区別がつかなくなる病気に苦しめられたそうです.奥さんがいなければノーベル賞受賞も実現しなかったのかもしれないですね.支えがあるって素晴らしいですね.

しらいしさんのエントリーもあじさいの写真でしたね.あじさいはブルーが好きです.

良い一日になりますように.

投稿: satchy | 2009年6月 2日 (火) 10:27

いいですね~そのせりふ。
私なら、「あなたがいるから私がいる」って訳すかしら。
でも、これだとmy all reasonの"all"の強さが出ないですね。

投稿: Hitomi | 2009年6月 5日 (金) 10:29

【Hitomiさん】
Hitomiさん,お元気ですか.

このせりふ素敵ですよね.心に響くことばって,違う言語で表現するのが難しいですよね.でも,Hitomiさんの「あなたがいるから私がいる」という訳,とても素敵です.

中国語にも"You are all my reasons"のような言い回しがありますか.「你全我理由」とかいうのかな.というかそれぞれの単語を漢字で言ってみただけでした.すみません.

誰かにとっての"all my reasons"になれる人生っていいですね.

投稿: satchy | 2009年6月 6日 (土) 01:00

Satchyさん、おはようございます。
 
富士宮は、もう行かれましたか?

>長い人生を二人で生きてきて,"You are all my reasons."と相手に言ってもらえるようなそんな人生ってすごく素敵だと思った.

そうですね、幸せの極み・・という瞬間でしょうか?

そうした言葉を聴くことが出来たら、
人生の意味を確信できるような気がしますね。


投稿: nepcom | 2009年6月 6日 (土) 08:54

【nepcomさん】
nepcomさん,こんにちは.お元気ですか.

>そうした言葉を聴くことが出来たら、
人生の意味を確信できるような気がしますね。

本当にそうですね.生まれてきてよかった,生きてきてよかったと思えそうです.

nepcomさんは最近いかがお過ごしですか.わたしはこの頃ベランダでミニガーデニングを始めました.ワイルドストロベリーを育ててます.実がなるのが楽しみです.

富士宮,これから行ってきます.

よい週末をお過ごしくださいね.

投稿: satchy | 2009年6月 6日 (土) 12:44

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« healing | トップページ | 点描 »